山東淄博燒烤火出圈!火車站擠滿來“擼串”的大學生……

這個春天,淄博燒烤火出圈了!



在3月的第一個週末,淄博燒烤就被外地的大學生“攻佔”了,一則“大學生組團到淄博吃燒烤”的話題更是登上短視頻平臺熱榜。



長期以來,淄博一直在努力宣傳其獨特的燒烤與美食,但收效甚微。直到一些大學生來淄博參加雙選會,嘗試了淄博燒烤,並拍攝了“擼串”視頻發佈到社交媒體上,事情發生了變化。


Zibo's special barbecue has gone viral. The city in Shandong province has long sought to publicize its unique take on roasted skewers of meat, veggies, seafood and assorted other foodstuffs, hoping that it would become a must-try "brand" of the city.

Until late February this year, the publicity of Zibo barbecue had achieved limited success. That is, until some college students attending a job fair in the city went to try the barbecue and took videos of themselves enjoying the food and posted them onto social media.


圖源:@全有學長


這些視頻及相關詞條相繼在網絡爆火,“淄博燒烤”和它所在的城市淄博就“出圈”了。


The passionate youths unknowingly started a trend that has spurred the hashtag: "College students visit Zibo to try barbecue in groups" to go viral on social media.


於是,來自全國各地的年輕人開始湧入淄博吃燒烤。


As a result, youths from across the country have started to pour into Zibo to try its now famous barbecue.


圖源:@全有學長


不同於“烤完直接上桌吃”,淄博燒烤主打“半自助”模式——上桌的肉串只烤到七八成熟,後續火候由食客自己掌握。


三五好友圍坐一桌,體驗感十足,還滿足了社交需要。



而小餅(pancake)、小蔥(scallion)、小火爐(stove)的標配三件套,更使得“小餅卷一切”成為燒烤界的新潮流。



What makes barbecue special in Zibo is that the skewers are 70-80 percent cooked before being brought to the table, where diners can finish off the cooking at their own little stove of hot coals. On top of that, diners have pancakes, scallions and other dressings at the table so they are able to assemble their own barbecue-filled package a bit like how traditional Peking duck is prepared.


圖源:博覽新聞


來自山東交通職業學院的學生許佳悅(音)從濰坊來到淄博品嚐燒烤。她說:“我們可以自己用爐子烤肉,更有參與感,而且保證了串串有溫度,味道也更好。”


Xu Jiayue, a student from Shandong Transport Vocational College, came to Zibo from neighboring city Weifang to try the barbecue for herself on Tuesday. "The stoves allow us to cook the meat, which gives us a feeling of participation, and it allows us to eat the meat at a perfect temperature, which ensures a good taste and flavor," she said.


圖源:@離支

自3月4日以來,淄博火車站的到達人數創下紀錄,3月4日更是達到27065人,創近3年以來最高紀錄。


Zibo, a city with 4.5 million people, has had record numbers of arrivals at its train station since March 4. A total of 27,065 visitors arrived on Saturday, setting a record for daily passengers arriving at the railway station in the past three years.


火車站工作人員說,來自周圍城市的大學生佔很大一部分。


College students from neighboring cities accounted for a large proportion of the passengers, officials from the train station said.


圖源:@齊點淄博


一家燒烤店的老闆說,在過去的兩週裡,每天餐館外面都排著長隊。


幾家餐館表示,在過去的一週,尤其是週末,他們每天賣出1萬多串烤串。 很多客人吃飽了就在周圍遊覽淄博的景點。


On Wednesday afternoon, one barbecue restaurant owner said that there were long lines outside the restaurant every day for the past two weeks. Several restaurants said they were selling more than 10,000 skewers of meat, chicken wings or vegetables a day during the past week, especially on the weekend. Once the hungry diners have had their fill of barbecue, many of them have been setting out to see Zibo's other attractions while they're in the area.



為此,淄博政府還專門召開了發佈會。


3月10日,淄博市商務局局長殷啟迪表示,“淄博燒烤迅速走紅並非偶然”,這座曾經的傳統工業城市一直在努力將其發展成為一個對年輕人友好的城市。


他補充說,淄博為18歲至35歲的外來遊客在指定酒店提供打折房間。


"Zibo barbecue going viral is not accidental," Yin Qidi, head of the city's commerce bureau, said at a news conference held to address the barbecue craze on Friday. The once traditional industrial city has been putting a lot of effort into developing the city into a young people friendly one, Yin said, adding that the city offers rooms with extra discounts in designated hotels to outside visitors between the ages of 18 and 35.



當地統計數據顯示,幾家為年輕人提供此類服務的酒店在15日都已預訂一空。


Local statistics showed several hotels offering such services for young people were fully booked on Wednesday.


圖源:@劉可可非常可

淄博還將成立燒烤協會,發佈燒烤地圖,舉辦燒烤節慶活動,擬於五一前後舉辦淄博燒烤節。


淄博市公共交通有限公司則推出21條定製專線,並在火車站安排志願者,為往返旅客提供交通、住宿、燒烤、旅遊線路等諮詢推介等服務。


To capitalize on its recent fame, the city plans to hold a barbecue festival around the May Day holiday, said Yin. Authorities including the market supervision and public security have joined in to ensure food safety and reasonable pricing in the "barbecue sector", and the city's public transportation company has opened 21 bus lines especially for transporting people to barbecue restaurants.

版权声明:山東淄博燒烤火出圈!火車站擠滿來“擼串”的大學生……内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系 删除。

本文链接:https://www.fcdong.com/f/67ac68c84aca2ffac3f8a3e9829d773d.html